Twitter kullanıcıları Kai Wegner’in iki sözünü yanlış anlamak istediğinde

bencede

New member
Ev
Berlin
“Hepimiz”: Twitter kullanıcıları Kai Wegner’in iki sözünü yanlış anlamak istediğinde

Kai Wegner, “hepimize” ülke çapında bir tartışmaya yol açan dinlendirici bir Pentikost hafta sonu dilemek istedi. Neden aslında? Bir yorum.


Soren Kittel

Berlin Belediye Başkanı Kai Wegner, Potsdam Eyalet Şansölyeliği'nde düzenlediği basın toplantısında.


Berlin Belediye Başkanı Kai Wegner, Potsdam Eyalet Şansölyeliği’nde düzenlediği basın toplantısında.Michael Bahlo/dpa


Endonezya dilinde sadece pirinç için dört kelime değil, aynı zamanda bizim için iki kelime vardır: “kami” kelimesi muhatabı hariç tutar (bu “bizim” eviniz, sizin değil), “kita” dinleyiciyi içerir: bu ” bizim günümüz ” Almanca’da bu incelikler bağlama göre düzenlenmelidir.

Belki de bu ayrım, Yönetimdeki Belediye Başkanı Kai Wegner’in daha iyi anlaşılmasına yardımcı olabilirdi. Hafta sonu, bazılarının yanlış anlamak istediği bir Whitsun selamını tweetledi. Önce tüm “Hıristiyan yurttaşlara” hayırlı bir Pentikost diledi, ardından “Hepimize ve misafirlerimize dinlenme günleri diliyorum” diye yazdı.

Berlin’in İdari Belediye Başkanı @kaiwegner tüm Berlinlilere dinlendirici ve kutsanmış bir Pentekost diler. pic.twitter.com/vmXyho4Wl6

— Berlin Senatosu Kançılaryası (@RegBerlin) 28 Mayıs 2023
Bugüne kadar bu tweet’in altında okunabilecekler henüz bir bok fırtınasının tüm özelliklerine sahip değil, ancak zararsız selamlamaların bile dikkatle seçilmesi gerektiğini gösteriyor. “Misafir” kelimesi en çok tahrişe neden oldu. Bazıları misafirlerin kim olduğunu sordu. Biri, “Ben ne Hristiyanım ne de misafirim, Müslümanım, bana da rahat günler diler misin?”

Bu sorunun cevabı, elbette, politikacının kesinlikle tüm Berlinlileri veya bu tweet’i okuyan herkesi gruplamak istediği iki kelimeye yapılan bir göndermedir. Hristiyan olmayanları kastetmek için “diğer herkes” yazabilirdi, ama o kadar belirsiz “biz” olmalıydı. Bu nedenle ve sağcı çevrelerde “misafir” kelimesinin sıklıkla “yabancılar” ile eşanlamlı olarak kullanılması nedeniyle bu rahatsızlık ortaya çıktı.

Siyaset bilimci Nils Gerster şöyle yazdı: “Dilin bu şekilde kullanılması, Bay Wegner’in Hıristiyan bir köktendinci ve kültürel açıdan duyarsız bir cahil olduğunun maskesini düşürür.” Burada “biz” gerçekten insanları dışlayan bir kelime değil, aksine: genellikle herkesi içerir. Marzahn-Hellersdorf Greens’ten Max Linke, şu alıntıyla FAZ’a bile girdi: “Berlin’de farklı inançlardan insanlar yaşıyor. Kai Wegner’in Hıristiyan olmayanları sadece misafir olarak görmesi talihsizlik.”

Sadece bir aydır bu görevde bulunan hükümet başkanına 300’e yakın cevap geldi. Bazıları hemen “Wegner gitti” dedi ve çok azı “Teşekkürler, sana da aynısını diliyorum” yazdı. Gelecekte selamlarını daha da dikkatli seçecek – tıpkı “biz” (muhatap alınanlar hariç) gazetecilerin hangisini daha dikkatli seçmesi gerektiği gibi, hangisini haber yaparız. Açıkçası, burada hiçbir şey olmadı. “Biz”i (muhataplar dahil) daha önemli şeylere çevirin.
 
Üst