bencede
New member
Sorumlu Mario ve Luigi Fraternauti aslında Japonca'nın yanı sıra İngilizce'de de Mario & Luigi olarak adlandırılıyor Kardeşlik. Bu alt başlık neden seçildi?
Resmi Nintendo web sitesinde yayınlanan bir röportajda konuşan Kyoto yoldaşları ve Aquire'ın (video oyununun geliştiricileri) yazarları şunları söyledi: 100'den fazla teklif vardı ve sonunda neden Kardeşliğin seçildiğini açıkladılar.
Mario ve Luigi Kardeşliğine neden böyle deniyor?
'Yardımcı yapımcı Tomoki Fukushima “Bu oyunun alt başlığı 'Kardeşlik'. Acquire ile 100'den fazla seçenek üzerinde beyin fırtınası yaptıktan sonra buna karar verdik… Oyunun temasına mükemmel bir şekilde uyuyor. Onların kardeşlik bağını ifade ediyor ama 'gemi' kelimesini de içeriyor” “Çeşitli adaları birbirine bağlayan Shipshape Adası'ndan”.
Ayrıca “şimdiye kadar” şunu da ortaya koyuyor: Japonca ve İngilizce versiyonları Mario & Luigi serisinin her zaman farklı isimleri olmuştur. Fukushima ayrıca, en son Switch macerasının adının Kuzey Amerika ve Avrupa'daki Nintendo meslektaşları tarafından nasıl iyi karşılandığının altını çizdi çünkü kulağa “analık” kelimesinin bir kelime oyunu gibi geliyordu.
“Öyleydi Kuzey Amerikalı ve Avrupalı meslektaşlarımız tarafından da iyi karşılandı çünkü İngilizce'de “annelik” kelimesinin kelime oyununa da benziyor [ndr, letteralmente nave madre]. Üssünüz Shipshape Adası'nın bir ana gemi olduğunu söylemek doğru olur.”
Mario ve Luigi de dövüşmek için çekiç kullanıyor
İtalyanca ismi değişti ama “fraternauti” yelkencilik ve kardeşlik kavramlarını birbirine bağladığından pek fazla uzaklaşmadı.
Ne yazık ki ekip, Mario & Luigi bölümü için düşünülen diğer seçeneklerin hiçbirini açıklamadı. Sizi Mario & Luigi Fraternauti alla Carica incelememizin sonuna bırakıyoruz.
Resmi Nintendo web sitesinde yayınlanan bir röportajda konuşan Kyoto yoldaşları ve Aquire'ın (video oyununun geliştiricileri) yazarları şunları söyledi: 100'den fazla teklif vardı ve sonunda neden Kardeşliğin seçildiğini açıkladılar.
Mario ve Luigi Kardeşliğine neden böyle deniyor?
'Yardımcı yapımcı Tomoki Fukushima “Bu oyunun alt başlığı 'Kardeşlik'. Acquire ile 100'den fazla seçenek üzerinde beyin fırtınası yaptıktan sonra buna karar verdik… Oyunun temasına mükemmel bir şekilde uyuyor. Onların kardeşlik bağını ifade ediyor ama 'gemi' kelimesini de içeriyor” “Çeşitli adaları birbirine bağlayan Shipshape Adası'ndan”.
Ayrıca “şimdiye kadar” şunu da ortaya koyuyor: Japonca ve İngilizce versiyonları Mario & Luigi serisinin her zaman farklı isimleri olmuştur. Fukushima ayrıca, en son Switch macerasının adının Kuzey Amerika ve Avrupa'daki Nintendo meslektaşları tarafından nasıl iyi karşılandığının altını çizdi çünkü kulağa “analık” kelimesinin bir kelime oyunu gibi geliyordu.
“Öyleydi Kuzey Amerikalı ve Avrupalı meslektaşlarımız tarafından da iyi karşılandı çünkü İngilizce'de “annelik” kelimesinin kelime oyununa da benziyor [ndr, letteralmente nave madre]. Üssünüz Shipshape Adası'nın bir ana gemi olduğunu söylemek doğru olur.”
Mario ve Luigi de dövüşmek için çekiç kullanıyor
İtalyanca ismi değişti ama “fraternauti” yelkencilik ve kardeşlik kavramlarını birbirine bağladığından pek fazla uzaklaşmadı.
Ne yazık ki ekip, Mario & Luigi bölümü için düşünülen diğer seçeneklerin hiçbirini açıklamadı. Sizi Mario & Luigi Fraternauti alla Carica incelememizin sonuna bırakıyoruz.